Columnas
Enfoque

Andalucía multilingüe

imagen
Mucho ha sido lo que se ha escrito y debatido acerca de la interpretación estereotipada, interesada y denigrante de las hablas andaluzas, vinculadas a los tópicos de atraso, incultura, pobreza o gracejo. También han sido descritos con profusión por los especialistas los fenómenos diferenciadores del español hablado en Andalucía en sus tres niveles: fonético, gramatical y léxico, al mismo tiempo que se ha investigado el posible origen de estas singularidades. Sin embargo, mucho menos es lo que se conoce sobre la verdadera realidad lingüística y por ende sociológica de la Andalucía del pasado y también de la Andalucía del presente: el multilingüismo. "Andalucía es históricamente multilingüe -escribe la profesora Lola Pons Rodríguez, el mapa lingüístico actual es plurilingüe y en Andalucía constantemente se han hablado lenguas varias". Porque Andalucía, una tierra milenaria, ha sido un territorio de enorme atractivo desde la Antigüedad. "Andalucía fue una tierra muy tempranamente poblada y cuyos efectivos humanos han sufrido enormes avatares. La fama de sus riquezas la convirtió siempre en polo de atracción, aunque con signos diversos; los foráneos llegaron unas veces como fieros conquistadores, otras como pacíficos inmigrantes", recuerda el maestro de historiadores, don Antonio Domínguez Ortiz en su indispensable Andalucía ayer y hoy (1982). Este incesante flujo de poblaciones ha sido y es el hecho que, sin duda, más ha marcado nuestro devenir histórico. Entre conquistas, invasiones, colonizaciones, negocios y oportunidades de trabajo, el territorio andaluz ha visto cómo sobre él se hablaban distintas lenguas de manera constante. Todas ellas han dejado su huella. Opacada de alguna manera por la preeminencia en el debate público del bilingüismo de otros territorios españoles, esta interesante perspectiva de nuestra historia a menudo ha quedado relegada a un segundo plano. Y, sin embargo, los filólogos llevan años investigando desde nuestras universidades las diferentes y apasionantes perspectivas de Andalucía como territorio (multi)lingüístico. A ellos hemos querido darles voz. Porque solo conociendo lo que hablamos podremos entender lo que somos. Los autores que escriben en las páginas de este dosier nos ayudan a repensar nuestra historia y a poner el acento en nuevas y fascinantes perspectivas de nuestra lengua; o lo que es lo mismo, de nuestra cultura. Abordan aspectos muy novedosos y los divulgan de forma atractiva y sencilla. ¿Qué lenguas se hablaban en Andalucía antes de que los romanos llegaran a la península ibérica trayendo con ellos el latín? ¿Qué fuentes documentales y arqueológicas existen para estudiarlas? ¿Cuánto de ellas ha quedado para siempre en nuestra toponimia? ¿Se hablaba el mismo latín en Gades que en Roma? ¿Se emplean en Andalucía más arabismos que en el resto de España? ¿Qué palabras de origen árabe son de uso más frecuente? ¿Cuándo, cómo y por qué empieza la enseñanza sistemática de segundas lenguas modernas? ¿Cuáles son los rasgos más característicos del andaluz y cuándo surgen? ¿Qué variante lingüística se exportó al Nuevo Mundo? ¿Cuáles son los rasgos más característicos del andaluz? ¿Cómo coexisten el español y el inglés en Gibraltar? ¿Qué futuro le espera al llanito? ¿Conviven en la actualidad sin dificultades el chino, el árabe, el rumano o el polaco, lenguas maternas de los trabajadores migrados, con el español en provincias como Huelva y Almería? A todas estas preguntas, y algunas más, da respuesta este monográfico. En muchos de estos textos encontrarán el rastro de sus propias palabras.
ALICIA ALMÁRCEGUI ELDUAYEN
DIRECTORA DE ANDALUCÍA EN LA HISTORIA
Para acceder al contenido completo es necesario realizar la suscripción